![]() |
הביטוי "אלא אם כן" הוא אחד מ◄ביטויי התנאי הקיימים בעברית.
הוא משמש לרוב לצמצום התחולה של משפט שלילי: "לא ... אלא אם כן ...".
גם לביטוי "אלא אם" משמעות דומה. בדורות קודמים היו שאסרו על הביטוי הקצר יותר:
אֶלָּא אִם כֵּן (
אמור: לא נקבלך לעבודה, אלא אם כן תביא אישור מהלשכה. (אל תאמר: לא נקבלך לעבודה, אלא אם תביא אישור מהלשכה). אלא אם כן - רק בתנאי ש־. זהו המצוי במקורות, והחריגים נדירים: "לא ענש, אלא אם כן הזהיר" (יומא פא א): "אין בית דין גוזרין גזרה על הציבור, אלא אם כן רוב ציבור יכולין לעמוד בה" (ב"ק עט ב). ובכן, אמור: מדינת ישראל לא תצא למלחמה, אלא אם כן תותקף תחילה.
"ודייק", עמ' 166
אז קודם כל, כדאי לסייג ולומר שכותבי האיסור התכוונו כנראה רק למשפטים שליליים. אין מניעה להשתמש בביטוי "אלא אם" במשפטים חיוביים. וכך מוצאים במקורות למשל:
אבל יש במקורות גם לא מעט דוגמאות ל"אלא אם" במשפטים שליליים:
לכן, נראה שהאיסור הזה אינו מבוסס היטב על המצוי במקורות. מומלץ בהחלט להכיר את הצורה המלאה "אלא אם כן", ורצוי אולי אף להעדיף אותה, אבל מבחינת העברית, אין כל פסול גם בצורה הקצרה יותר: "אלא אם". הגייה | כתיב | צורה | אנשים | חיות | צומח ודומם | זמן ומקום | מגזרים | אטימולוגיה
דקדוק | ניקוד | יוצאי דופן | סגנון | פיסוק | היסטוריה | כתב | תהליכים | שירים כל הזכויות שמורות ©
רוני הפנר / אתר השפה העברית 2004–2022
|
|