|
מאז ימי התנ"ך מחליפים בטעות בין הנשר לבין העיט.
למשל – על הבקבוקים של בירה "נשר" מצויר עיט (ראו ), ה"נשר" שעל סמל ארצות הברית הוא עיט (מסוג עיטם לבן ראש, Bald Eagle) וה"נשר" הרומי הוא עיט סלעים. ובסרט "הנשרים פשטו עם שחר" לא היו נשרים כי אם עיטים. אולי לא שמו לב להבדל כי היה עדיין חושך .
ובכן:
כבר בתנ"ך מוצאים את החילופים בין הנשר לבין העיט. אמנם שניהם עופות טרף ענקיים, אך רק לנשר צוואר קירח כדברי
מיכה. לעומת זאת, כאשר הנביא יחזקאל מזכיר את הנשר כגדול כנפיים ו־"מָלֵא הַנּוֹצָה" (יז ב),
אין ספק שהכוונה לעיט ולא לנשר. וכשנאמר: וַיֵּרֶד הָעַיִט, עַל-הַפְּגָרִים (בראשית טו יא),
הכוונה כנראה בכלל לכינוי כללי לעוף דורס גדול, ולא לשם של עוף מסוים.
____
ויש פסוקים נוספים המזכירים נשר, אך התיאור תואם את העיט ולא את הנשר. *תודה לספי בן יוסף. הגייה | כתיב | צורה | אנשים | חיות | צומח ודומם | זמן ומקום | מגזרים | אטימולוגיה
דקדוק | ניקוד | יוצאי דופן | סגנון | פיסוק | היסטוריה | כתב | תהליכים | שירים כל הזכויות שמורות ©
רוני הפנר / אתר השפה העברית 2004–2022
|
|