תהליך ההיטמעות בעברית של מילים לועזיות מלווה בבעיות אופייניות:
- הגיית השם: כּימיה? פּסטיבל? פּילוסופיה? פּריזר?
- הגיה אחרי מילת יחס: בפריז (befariz), ובפולין (uvefolin)?
- גזירת הפועל: למקסם? לדמקרט?
- הטיית הפעלים: לטלפּן?
- גזירת צורת הריבוי: צ'יפסים? פילמים?
- גזירת צורת הנקבה: ברמנית? יסמנית?
היום יש נטיה שלא לשנות את העיצורים של המילה המקורית, גם אם זה נדרש על פי חוקי ההגיה. אבל בהיטמעות מלאה של
המילה, אמור לחול שינוי בניקוד, בהתאם לחוקי העברית:
- כּוֹרֶשׁ - לְכוֹרֶשׁ (דניאל י א) - מן Cyrus.
- פָּרָס - לְפָרַס (דניאל יא ב) - מן Persia.
כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2008