בביטוי הזה משתמשים לרוב על דרך השלילה: "דרכנו לא היתה
סוגה בשושנים" – כלומר דרכנו לא היתה קלה ונעימה.
הביטוי מזכיר קצת את הביטוי האנגלי "I didn't promise you a rose garden".
הפירוש המילולי של המילה סוגָה (מהשורש סו"ג, כמו סייג) הוא גדורה, מוקפת גדר. מקור הביטוי הוא
ב
שיר השירים: בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים, סוּגָה
בַּשּׁוֹשַׁנִּים (ז ד), כלומר, הבטן של האישה האהובה יפה בעיני אוהבהּ, איש האדמה, כמו ערימה של גרעיני חיטה המוקפת וגדורה
ב
◄שושנים.
הצורה
סוגה קצת מבלבלת. זאת צורת
בינוני פעול (סביל) בבניין קל, של שורש מגזרת עו"י.
למרות שזו צורה נדירה, יש עוד דוגמאות כאלו:
◄לוּט בזה,
בּוֹר סוּד (מסוייד), ועוד.
וכמו בשאר הצורות מהמשקל הזה, צורת הזכר המתאימה למילה סוגה היא
סוּג בשושנים.
כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2008