השפה העברית
יעיל או אפקטיבי
כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2008
שאלה של משמעות
שאלה של משמעות
לדף הקודם | לדף הבא
נראה שמקור הבלבול בין המילים יעיל ואפקטיבי הוא הדמיון בין המילים המקבילות להן באנגלית (אין תרגום עברי מדוייק למילה אפקטיבי).

יעיל (efficient) – משתמש במינימום של משאבים בכדי להשיג תוצאה רצויה.
  • "המנוע הזה מאד יעיל: הוא צורך מעט מאד דלק לכל קילומטר".
  • יעילות נמדדת לרוב במונחים של כסף, זמן או דלק.

ויש עוד שני מונחים מקצועיים קרובים:
  • כשמדובר על מכשיר הצורך אנרגיה לצורך פעולתו, המונח נצילות מתאר את היחס בין האנרגיה שהושקעה בביצוע הפעולה לבין סך האנרגיה שהושקעה במכשיר (וחלקה הפך לחום והתבזבז).
  • ניתוח עלות-תועלת הוא שיטה כלכלית המאפשרת להשוות בין כמה אפשרויות פעולה שונות על פי המחיר של כל פעולה והתועלת הצפוייה ממנה.

אפקטיבי (effective) – מביא לתוצאה הרצויה, פעולתו מחוללת שינוי.
  • תרופה אפקטיבית היא תרופה טובה, שמחוללת שיפור מורגש אצל החולים.
  • פרסומת אפקטיבית היא פרסומת משכנעת המביאה לעלייה במכירות.

ועוד מילה קשורה, אך בעלת משמעות שונה:
מועיל (beneficial) – מביא תועלת; משהו בעל פעולה חיובית.

הנה שני משפטים להמחשת ההבדל בין מועיל (בעל השפעה חיובית) לבין אפקטיבי (משיג את מטרתו, המטרה יכול להיות שלילית):
  • אכילת דגים מועילה לבריאות (כלומר היא דבר טוב)
  • הפרסומת לסיגריות היתה מאוד אפקטיבית (הביאה לעליה בעישון)



כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2008