השפה העברית
מילון ארמי-עברי
כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2010
מילים שחדרו לעברית
מילים שחדרו לעברית
לדף הקודם | לדף הבא

מילים באות א' מילים באות ב' מילים באות ג' מילים באות ד' מילים באות ה' מילים באות ו' מילים באות ז' מילים באות ח' מילים באות ט' מילים באות י' מילים באות כ' מילים באות ל' מילים באות מ' מילים באות נ' מילים באות ס' מילים באות ע' מילים באות פ' מילים באות צ' מילים באות ק' מילים באות ר' מילים באות ש' מילים באות ת'

הא – זה, זו; הרי.
הא כיצד – מילות תמיהה: איך ייתכן, איך זה יכול להיות?
הא ראיה – הרי דוגמה המוכיחה את הדברים; הנה ההוכחה.
האידנא – הזמן הזה, עכשיו.
הארקה – ארץ, אדמה [חיבור מעגל חשמלי לאדמה למניעת התחשמלות].
הבאי – הבל פה [הבלים; גוזמאות; דברים שאין להם אחיזה במציאות].
הדא – זה.
הדדי – זה את זה/זה עם זה/זה לזה וכו' [פעולה שמעורבים בה שני צדדים המשפיעים זה על זה].
הידוד – אינטראקציה; פעולת גומלין.
הדר² – חזר.
הווה² – היה.
הווה אמינא – היה אומר [צירוף הבא לפני קטע דיון שידוע מראש שיידחה בשלב הבא].
הווי² – הֶיֶה (בצווי).
הווי אומר – כלומר.
הי – הרי, הנה.
אי לכך – הרי לכך [לפיכך, לכן].
היאך – איך? כיצד?
היינו – זה הוא.
היינו הך – אותו הדבר, שני הדברים זהים.
היכי – איך.
היכי דמי – איך הוא דומה? איך הוא נראה? [שאלה הבאה לברר את פרטי המקרה או המצב המדובר].
היכי קאמר – איך הוא אומר? [מהי כוונת דבריו? על איזה מקרה בדיוק הוא מדבר?].
הילולה – חתונה [סעודה וחגיגה שעורכים ביום השנה למותו של צדיק].
הך – זה, זאת; ההוא.
היינו הך – אותו הדבר, שני הדברים זהים.
הכא – כאן.
הכי – כך.
בלאו הכי – ממילא, בכל מקרה; גם אלמלא היה קורה מקרה זה.
הכי קאמר – כך הוא אומר, כך יש להבין את דברי האומר [פתיחה להגהה או לפירוש חדש של ההלכה המתרץ את הקושייה].
הן – כן.
הנהן – נענע בראשו למעלה ולמטה לציון הסכמה (מהמילה הן).
הני – אלה.
הסמיק – האדים [לחייו קיבלו גוון אדמדם (כתוצאה מבושה, התרגשות וכיו"ב)].
הרי – הנה.
השתא – השנה; שנה זו.
התבדר – פיזר [התפזר].





כל הזכויות שמורות © רוני הפנר 2004–2010